Osoba wykonująca zawód strażaka to dziś wielofunkcyjny ratownik, który bez trudu poradzi sobie
z wszelakimi zagrożeniami. Na całym świecie, wszyscy strażacy wykonują tę samą robotę.
Walczą z pożarami, rozcinają samochody, ewakuują ludzi z trudnodostępnych miejsc, czy działają podczas klęsk żywiołowych. Obowiązków wciąż nam przybywa mimo tego, osoba wykonująca ten zawód, dla społeczeństwa, zawsze będzie kojarzyć się z walką z pożarami. Wydaje mi się, że w Polsce nazwa strażak jest bardzo trafna, gdyż stoi on na straży bezpieczeństwa, ale nie jest to strażnik pożarowy i nie tylko pożarnik.

Jesteście ciekawi, jak nazywani są europejscy strażacy? Zobaczcie poniżej:

  • Niemcy: 1. Fuerwehrmann/ Fuerwehfrau – strażak, 2. Berufsfeuerwehrmann – strażak zawodowy,
    3. der freiwilligen Feuerwehrmann – ochotnik
  • Anglia/USA: Firefighter – m.in. z powodu szalejącej politycznej poprawności, została zmieniona z fireman, takich przykładów jest więcej np. zamiast policeman, używa się police officer, congressman – congres person, chairman – chair person
  • Czechy i Słowacja: hasič – Požárník
  • Francja: Pompier
  • Hiszpania: Bombero
  • Rosja: пожарный, пожарник (požarnyj)
  • Włochy: Pompiere

W niektórych krajach używa się jeszcze wyrażenia – First responder (ang.), Ersthelfer (niem.) – jest to osoba wyspecjalizowana, przeszkolona, która przybywa i zapewnia pomoc na miejscu zdarzenia, na przykład podczas wypadku, klęski żywiołowej lub ataku terrorystycznego. Oprócz strażaków są to ratownicy medyczni, ratownicy GOPR, policjanci i inni przeszkoleni członkowie organizacji związanych z tego rodzaju pracą.

Która nazwa podoba Ci się najbardziej? A może podzielisz się ze mną określeniami na zawód Strażaka
z bardziej odległych krajów?